1

今週は大学のオリエンテーション。要は、これから一年受ける講義を選ぶための説明、及び体験期間である。自分の興味のある科目や必修科目を、進級・卒業に必要な単位の、バランスよく選ばなければならない。

What is the function of the bold 分? Is it like 一年間の休職の分だけ、仕事がたまっていた。?

3
  • 2
    Does this answer your question? 分 in 今回は単行本第三巻予定分から
    – naruto
    Aug 4 at 13:19
  • @naruto Hi. I don’t quite think it answered my question. I know that usage. If it were 単位分, I would have considered it was the same usage as the example in the link. Aug 4 at 13:24
  • 2
    It's the same. That の after 単位 can be dropped, and you can add の and say 第3巻予定の分. 追加分 is the same as 追加の分 or 追加した分/追加する分, and so on.
    – naruto
    Aug 4 at 13:25
3

As commented, they mean the same ある範囲の分量。区別されたもの。.

A way to understand such 分 is to think about the amount of what is being talked about.

For the sentences in the question:

  • 必要な単位の分の科目や必修科目
  • 休職の分の仕事

A possible process to understand the sentece as follows:

The main clause is

  • 自分の興味のある科目や必修科目を、バランスよく選ばなければならない。You have to choose (compulsory) courses interesting to you in a well balanced way.

The part ending in 分 describes how much those 科目や必修科目 should be:

  • 進級や卒業に必要な単位の分 : the amount of courses you take is such that you can get credits required for successfully proceeding to next year/graduation

The second sentence can be understood in the same way:

  • 仕事が溜まっていた : Tasks had been accumulating
  • 一年間の休職の分 : the amount of those tasks is such that it represents a year's leave

I guess a difficulty lies in that you have to change the structure of the sentence a lot in order to get a decent translation (which I didn't do above).

===

I am wondering if there is no single English word for 進級.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.