Both ぞくぞく and ぞわぞわ seem to refer to trembling/goosebumps caused by intense emotions or coldness. Is there any difference between the two, though? My intuition is that ぞわぞわ refers more to goosebumps and that ぞくぞく is more like trembling, such as in:
- 一瞬鏡に亡くなられた妹の姿が映ったと思って、ぞわぞわした。
- 北海土の冬は寒さのあまりに一日中ぞくぞくしていて耐えきれない
Sample sentences would be much appreciated.