2

お忙しいところ、すみません。質問が2つあります。

In this sentence:

田中さんは「明日10時にまた電話します」と言いました。

Could it also be said as:

田中さんは明日10時にまた電話するとのことです。

Since when translated, they are both:

Mr. Tanaka said that he will call again tomorrow at 10 o'clock.

Setting aside the aspects of being polite, is there other notable difference between ~と言いました and ~とのことです when relaying something that was said?

1
3

The first sentence sounds unnatural as a sentence to relay someone’s message to another person. It focuses on the fact that Tanaka-san, as the topic of the sentence, said whatever he said, rather than its content.

The following sounds more natural.

田中さん「明日10時にまた電話します」と言っていました

The second is good but it would also sound more natural with が, unless there is some reason to put Tanaka-san's message in contrast with someone else's.

田中さん明日10時にまた電話するとのことです。

Of these two, the latter sounds more formal. It sounds like something a secretary would say. The former could sound somewhat irresponsible, as if what Tanaka-san was saying is someone else’s business.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.