• I'm really confused as to what 君が連れていきそうにないところに means in this sentence


, I can't think of the translation in English and it's troubling me.

If I were to try I think it would be "A place where where I would usually take you isn't there????"

  1. I would like to know what does にない mean here, is it にはない but omitted?
  2. Does 連れていきそう mean something like "to likely take to"??

1 Answer 1


It's youtsubato, right? :)

  1. そうにない seems treated as a single word/phrase in a dictionary, negative of そうだ. This site states そうに as 連用形 of そうだ. Seraching そうにない/そうではない (on this site or Google) suggests it is treated as a word in foreigner's grammar of Japanese.

  2. 連れていきそう = 連れていく + そうだ = likely to take to. So you are right on this.

Throughout the sentence, the object of 連れていく is omitted, and it is obviously Yotsuba the little girl. The subject of the second 連れていく is Koharuko the speaker.

  • お兄ちゃんが連れていきそうにないところ : places where you (Tochan the father) are unlikely to take Yotsuba (to)
  • ...に連れて行くのが私の役割かなと : I thought it would be my role to take Yotsuba to ....

So the whole sentence translates roughly as: "I thought it might be my duty to take Yotsuba somewhere you wouldn't take her to".

(The variation in vocab indicates just my unsureness.)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .