It also seems strange to put and adjective 有能な (capable) before 人材 (capable person). This is a sentence from anime series so I guess all kinds of slang is possible.

  • 2
    Does it help? Also, you shouldn't think Japanese in terms of English.
    – Jimmy Yang
    Jul 27, 2021 at 22:40
  • 2
    無能な人材 would sound strange but 有能な人材 sounds totally natural.
    – aguijonazo
    Jul 27, 2021 at 23:07

1 Answer 1


The role of のも is particularly well explained in the answers that Jimmy Yang linked to, so I will not repeat that.

As for putting an adjective 有能な before 人材, I would argue that the core meaning of the word 人材 is the second meaning listed in https://jisho.org/search/%E4%BA%BA%E6%9D%90 :

  1. capable person; talented person​
  2. human resources; personnel​

As the meanings listed for 人材派遣 (temporary employee placement​) and 人材紹介会社 (employment agency; staffing agency; personnel placement agency​) imply, I argue that the core concept of 人材 is "human resource".

人材 does have a connotation of that person being capable. Hence, as aguijonazo pointed out in the comment, 無能な人材 does look strange; but since it is only a connotation, it is completely acceptable to say 有能な人材, 優秀な人材 or エリート人材.

There is an interesting semi-joke related to this: 「人財」「人材」「人在」「人罪」. It is a cliché repeated in business-related articles such as https://jtb-hrsolution.jp/hrsupplement/evp/65 :

  • 「人材」: the usual word for "human resource"
  • 「人財」: human resource so capable that it is equatable to a treasure (財宝)
  • 「人在」: someone who simply exists (存在) in the company. They might do their job but mediocrely or without any passion; in other cases, they might simply sit in the office and serve very little (In Japan, it is quite hard to legally fire a person)
  • 「人罪」: someone who deals damage to the company or the organization, or even commits crimes (罪) for their own benefit

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .