1

「色々と手続きがある」
I am confused about the usage of と here. I understand it is acting as an adverb, but I don't see why it isn't being used as an adjective. 色々な. Maybe I am translating it wrong? There are many/various procedures.

1
5

The difference between 色々手続きがある/色々・・・ is only grammatical (色々と[adv.] modifying ある / 色々な[ adj.] modifying 手続き), and I don't see any difference in meaning.

色々と手続きがある can be 'translated' as There are procedures variously, which obviously is not a normal sentence, but I guess many English speakers would understand it as There are various procedures if forced to.

So you can simply think 色々なXがある / 色々とXがある mean the same thing.

===

A side note is that 色々とある is also possible, without indicating various what. Here 色々な is impossible simply because there is no noun to be modified. The expression is used mostly in conversation, as an answer to Why?. This is used when you want to be vague. The conveyed message is There are many things/reasons, but I don't want to talk about them to you, or I really cannot elaborate on what they are.

1
  • Thank you so much for the detailed explaination. Jul 25 at 10:28
3

Although the nuance is subtle, I feel 色々と手続きがある implies there are lots of things to do, while 色々な手続きがある focuses more on the variety of those things.

1
  • Thank you. I appreciate the simplicity of your answer to get the meaning across. Jul 25 at 10:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.