1

両親結婚した時、どこにも行きませんでした。

VS

両親結婚した時、どこにも行きませんでした。

1 Answer 1

1

This is a sentence about the parents' honeymoon, right? In this case, は is the natural choice because 両親 is the shared topic of both verbs (結婚した and 行きませんでした). The latter sentence is a little puzzling because it sounds like 行きませんでした has an implicit subject that is different from 両親.

In general, use が when you want to specify a different subject in a subordinate clause, like this:

  • 両親が結婚した時、日本は戦争中でした。
    (The two verbs have different subjects.)
  • 夜が来たら電話します。
    (The implicit subject of 電話する is "I".)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .