1

両親結婚した時、どこにも行きませんでした。

VS

両親結婚した時、どこにも行きませんでした。

1

This is a sentence about the parents' honeymoon, right? In this case, は is the natural choice because 両親 is the shared topic of both verbs (結婚した and 行きませんでした). The latter sentence is a little puzzling because it sounds like 行きませんでした has an implicit subject that is different from 両親.

In general, use が when you want to specify a different subject in a subordinate clause, like this:

  • 両親が結婚した時、日本は戦争中でした。
    (The two verbs have different subjects.)
  • 夜が来たら電話します。
    (The implicit subject of 電話する is "I".)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.