I am learning kanji with Heisig's method, and I have seen that 賠 and 償 means the same (compensation, indemnify), so I have been searching for examples in 'Yomiwa' and 'jisho.org' trying to clear my doubts. However, I couldn't find any answer of how difference those kanjis and how or when to use them. Thanks!!
I didn't have time to talk before, so okey. The trick is that I have usually watched them together, but in certain cases the aren't.For example:
賠償金, which means: indemnities; or 賠償 that means compensation (both words seems to means the same, okey) Then, as 'agijonazo' said, 賠 is used in abbreviations so okey, i didn't spot that, thanks.
The other case is when 償 is alone as 償還 (amortization) or here: 償却 (repayment, but also can means amortization)
How do I know when to use them both together or just one alone? Also, the translations seems to be similar (when one or both kanjis are in a sentence), are there sinonymous or just have a little different in japanese context? e.g: 償却, 償還, 償い, 賠償, 賠償金 have equals meaning.
Sorry if I am not clear enough and thank so much all you
PD: I have read naruto's post but don't understand how that is apply here