enter image description here

What does the くれる add in this example? I know it's generally used for gratitude, but the nuance seem a little different here. Is it a sarcastic gratitude? I thought there was no sarcasm in Japanese.


1 Answer 1


I thought there was no sarcasm in Japanese


Anyway, this くれる is shortened from くれてやる, which is strong way of saying "あげる", so in this case that sentence is translated to "Today is the day I'm going to show you how horrible we are!"(I'm not sure if this is proper translation).

Note that あげる is used for any circumstances but くれる is mostly only used in a bad way, such as when you act in a way that is detrimental to someone else(as @Jimmy Yang pointed out in comment.).

Side note: Those only applies when you(or someone) is doing/acting something. When you are giving or receiving a thing, くれる does not mean to be bad. e.g. 彼が持ってきてくれるそうだ is often used when someone is bringing something to you, there's no bad meaning.

  • 1
    Here they talk about やってくれる, is it the same as くれてやる?japanese.stackexchange.com/questions/938/…
    – Simon
    Jul 5, 2021 at 6:57
  • I don't think I've ever heard of that use of やってくれる, it'd be やってやる or something, I guess? But most of time when you say something like this, you usually say "~くれる"(as original image said) or, in a more difficult(and old-fashioned) way, "してくれようぞ".
    – Skye-AT
    Jul 5, 2021 at 7:07
  • 1
    So, forgot to mention that "やってくれたな" is used in the perfect tense, and when someone has done something to your detriment, rather than you doing something.
    – Skye-AT
    Jul 5, 2021 at 7:09

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .