I've been translating a trading card game in my spare time, and while the majority of it has gone smoothly, there've been one or two places where I've either hit a grammar point I'm completely unfamiliar with or am just parsing horrible wrong. Probably the best example is the card effect given here:
My current translation reads as follows:
Choose a Character card with equal or less power than the one using this Skill card and discard it. This card cannot be used during an Action.
My big stumbling block comes from the first part of that first sentence, 戦闘力が使用キャラカードの戦闘力以下のキャラカードを１枚撰び. I'm getting all snarled up trying to follow what's modifying what. Am I close in interpreting the text? Or not? Could someone show me how all the modifiers are working here?
(Extra context: A Character card is a type of card that has a 戦闘力 value. This number is compared to another Character card's 戦闘力 when they fight, and the one with the higher number is the winner. The effect given here is from a Skill card, which a Character card uses.)