This has been bothering me for months now. As far as I know,「くらい」and「ぐらい」are used to express approximate values. I want to ask how long something happened exactly. I know that I can use「ちょうど」and「正に」、but every example that I have using that has also used one of the phrases of approximation.
i.e.: 「どのくらい休みましたか？」 「どれくらいそこにいた？」 「正にどのくらい寝た？」 Examples such as these also use「くらい」which, as far as I am aware, is approximate. It's contradictory to「正確に」。 Thanks in advance.