I found the following example sentence in "ドリル&ドリル日本語能力試験N2文法" (p.49):


My attempt at a translation would be:

I want to get married soon! I wish I could meet someone nice.

My question is, are だれか and 素敵な人 in apposition here?

I don't think I've noticed apposition before in Japanese, so I'm wondering if I'm misinterpreting the grammar here.

1 Answer 1


The Japanese language has appositive constructions, too, but I don't think だれか素敵な人 is an example of apposition. To say something is in apposition to something, you have to be able to join the two phrases using an equal sign (=) or "is".

  • my friend Michael (Michael is my friend)
  • Jack the Ripper (Jack is the ripper)
  • アメリカ大統領ジョー・バイデン (Joe Biden is the US President)
  • 水の都ヴェネツィア (Venice is the City of Water)

This does not apply for だれか素敵な人 ("someone is a nice person" is not correct). Likewise, I don't think "something delicious" or "someone special" in English is not an appositive construction.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .