4

From what I understand, they both have the meaning of going public or becoming public knowledge. Is there a more nuanced difference between the two?

5

表立つ is almost always used in the adjective form 表立った to modify a noun that follows it, or in its adverbial form 表立って. It means something has an outward sign, and it is often used in a negative sentence.

今のところ表立った動きはない。
There has been no visible movement so far.

表沙汰 is usually used in the form 表沙汰にする (not * 表沙汰する) or 表沙汰になる to mean, respectively, someone makes something known to the public and something becomes known to the public. The thing thus made public is usually something negative.

元職員が事件を表沙汰にした。
A former employee (has) exposed the incident.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.