I'm here for yet another confusing thing from the Dictionary of Japanese Grammar. In the ば conditional, it states the following:
S2 can be a command, a request, or a suggestion, as in Exs. (e) and (f). In this case, however, S1 cannot be an action.
(e) 見たければ見なさい。 If you want to see it, see it.
(f) 出来ればこれもやってください。 Please do this, too, if you can.
I cannot wrap my head around why the given sentences are actually not action, when they are in fact verbs.
From what I reckon though, it's because they are not exactly actions. Example (e) is the conditional of the desire form of 見る, hence what is actually being brought into question there is the desire of seeing. Meanwhile, Example (f) is the conditional of the potential form of する; hence here what is actually being questioned is the ability to do, not the act of doing it.
So to summarize; when a verb is not exactly in the indicative form, and are instead in other forms such as the desire or potential form, they are not considered actions. Is my understanding correct?