唆{そそ}るぜこれは - is translated as "This is exhilarating" in anime. Though, various translations give "It's tempting" and google gives "I'll instigate this".
Why is "これは" at the end instead of "これは唆{そそ}るぜ"?
Also, why is "唆" written using "さ" on keyboard while it's read as "そそ"? It's inconvenient to write this kanji with the word discussed above in mind.