3

知識としては比較的早い段階で保有していた情報。きっと『海』というものについて質問をされたなら、普通の人よりも詳細に説明をすることが可能だったろう。

けれど、頭の中になったそれと、今五感を以て感じているものとは、存在感が、ディティールが、まるで異なっていた。

Can we say "...今五感を以て感じているものとでは" in that sentence? What would be the difference between "AとBとはC" and "AとBとではC"? Or are they the same?

3

The original sentence sounds a bit unnatural to me. Replacing とは with either では or とでは would make it sound more natural.

Aと、Bとは、存在感が異なっていた。(a bit unnatural)

Aと、Bでは、存在感が異なっていた。(natural)

Aと、Bとでは、存在感が異なっていた。(natural)

The scope of comparison or contrast becomes much clearer with で.

とは may be used alone to indicate contrast but that’s due to the collocation of 〜と(は)異なる.

Aは、Bとは、存在感がまるで異なっていた。(natural)

Having said that, though, それとこれとは話が違う seems more commonly used than それとこれでは話が違う or それとこれとでは話が違う. It’s almost like an idiom as it is.

2

Yes, you can.

"AとBとはC" and "AとBとではC"

they have the same use in this case. Precisely speaking, "異なる" means "is different", so "AとBとは異なる" means "A and B is different",

and when someone says "AとBとでは異なる", we Japanse get the feeling that "A is different from B. But there's an existence of another element that resembles A".

To add some information, "それ" means"海"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.