disclaimer: this question regards only the age counter for humans. For age counters regarding innanimate things(such as how old are cars or trees) please refer to this thread: General expression for the age of something
It's clear to me that 才 can be used as "slang" and it's mainly used by 小学生 (elementary students) so they'll consentrate on learning other "more important" kanji before reaching the level necessary for 歳 (JLPTN 2).
- 22歳です = 22才です
Both of these "sentences" are equivalent, except only by the "formality" or "level" of kanji knowledge/usage.
But my question is regarding specifically 「年齢 、 年令」(both equivalent except for the level of kanji).
In what context are these expresions used?
Is saying 私は22年齢 considered correct?
How are they different from the first two?
Can someone give examples?