In English, I think "to be satisfied/content" can have a couple different meanings:
- To feel that what was given/has happened is satisfactorily enough in the short term sense (e.g. had enough to eat, feeling happy after a successful negotiation)
- To feel peacefully happy (e.g. contentedly sitting quietly at home with family)
- To be emotionally/spiritually fulfilled in a larger sense (e.g. happy with one's career and place in life, happy with how a longer series of events played out)
No idea if Japanese draws distinctions between these feelings, but I've come across a few words in English-Japanese dictionaries:
- 満ち足りる(みちたりる)- I think this might correspond to definition 1 above, since 足りる means "to be enough" in a quantifiable sense
- 心ゆく(こころゆく)- Could correspond to definition 2 or 3
- 気が済む(きがすむ)- I think it could mean definition 2 since 気 usually refers to short-term feelings
- 満足行く(まんぞくいく)- Possibly definition 1 as it seems more fleeting because of 行く.
That being said, what are the nuances of each word? And which ones are more commonly used or sound most natural?