Are both of the following sentences correct?

a. 明日授業に出たら、予習したほうがいいですよ。

b. 明日授業に出るのなら、予習したほうがいいですよ。

I feel like (a) does not sound good, but I cannot say why.


The second sentence (b) sounds natural, whereas the first (a) doesn’t, at least not for what you wanted it to mean. It would mean you would do 予習 at the class, which would be too late if it refers to preparations for that class.


You are correct, go with (b).

出たら would be "When you attend"

出るのなら would be "If you plan to attend"

so, the latter is a better fit for "You better study ahead."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.