I don't understand why に is used in this sentence I saw this sentence in the second episode of the anime k-on
いつの間にこんな自立した子に...うれしいような悲しいような
the English subs said that it meant
She's all independent already.It makes me both happy and sad
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI don't understand why に is used in this sentence I saw this sentence in the second episode of the anime k-on
いつの間にこんな自立した子に...うれしいような悲しいような
the English subs said that it meant
She's all independent already.It makes me both happy and sad
As others pointed out, this is a case of omission. In Japanese, if the intent of the statement is free of ambiguity, you can cut out the rest.
いつの間に【この子は】こんな【に】自立した子に【なったのだろう 】。【私は】うれしいような悲しいような【気持ちです】。