2

「もし十香が抱いたような感想を、皆が感じてくれていたなら御の字ね。みんなの戦意を高揚させるのも司令官の仕事だから。ーーでも、ただ熱狂するだけじゃあ駄目。頭はクール、ハートは苛烈、が理想ね」

頭はクールに、ハートは苛烈に sounds like a proverbial expression. Nevertheless, I’m curious about the grammatical function of the bold に. Could you please explain that?

1 Answer 1

2

「頭はクールに、ハートは苛烈に」 is not an existing idiom nor a cliché, but it does sound like a catchy slogan because the corresponding verb is omitted. In this case, you may think something like しよう or 保とう is omitted after each に. (This に is technically a particle that turns na-adjectives into adverbs (i.e., "-ly"), but here it has a resultative function.)

Here are similar examples. Words in parentheses are omitted verbs.

See Also:

0

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .