2

I found these two grammar points but I can't seem to be able to use them to express what I want.

くらい、ほど

Let's say I want to say "I'm so full that I will never walk again"
The closest I can think of is this

歩くことはないくらいお腹いっぱい

But is there a way to express the same idea but reverse the order?
I believe this one would mean something else

お腹いっぱいほど歩くことはない

5

英文の文法に忠実に訳すなら

「歩こうとは思わないくらいお腹がいっぱいだ。」か 「お腹いっぱいすぎるので歩かないだろう。」

となると思いますが、日本人はこの場合

「歩けないくらいお腹いっぱいだ」 「お腹いっぱいすぎて歩けない」  (←naturally speaking)

 以上のように「お腹いっぱい」という原因に、「歩けない」という、行為の不可能を結果として結びつけて喋ることが多いので、単純に打ち消しの意思の文で表現することは少ないと思います。

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.