2

I found these two grammar points but I can't seem to be able to use them to express what I want.

くらい、ほど

Let's say I want to say "I'm so full that I will never walk again"
The closest I can think of is this

歩くことはないくらいお腹いっぱい

But is there a way to express the same idea but reverse the order?
I believe this one would mean something else

お腹いっぱいほど歩くことはない

1 Answer 1

5

英文の文法に忠実に訳すなら

「歩こうとは思わないくらいお腹がいっぱいだ。」か 「お腹いっぱいすぎるので歩かないだろう。」

となると思いますが、日本人はこの場合

「歩けないくらいお腹いっぱいだ」 「お腹いっぱいすぎて歩けない」  (←naturally speaking)

 以上のように「お腹いっぱい」という原因に、「歩けない」という、行為の不可能を結果として結びつけて喋ることが多いので、単純に打ち消しの意思の文で表現することは少ないと思います。

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .