What's the difference between these sentences:
私でよければ入部させてください
私はよければ入部させてください
私をよければ入部させてください
I was watching the first episode of K-On! anime and I saw this line
私でよければ入部させてください.
The English subs translated to
If it's okay with you I'd like to join the club.
The part that confused me was the 私で. I got as far as understanding that the person that is doing the "allowing" is the person being spoken to, the club leader meaning the verb is being applied to an unseen subject but I still don't understand why mark the person being allowed with で. It makes no sense to me.