I was reading and I found the next sentence:


And I had that question, What's the difference between that and saying



First, as a basic rule, が and の are interchangeable in relative clauses (with a few restrictions). 動き鈍った魔物 and 動き鈍った魔物 are totally interchangeable, and 動き鈍い魔物 and 動き鈍い魔物 are totally interchangeable, too. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」?

Then what's the difference between 動きが鈍った魔物 and 動きが鈍い魔物? Simply, the former refers to monsters that are usually quick but have temporarily slowed down for some reason, while the latter tends to refer to monsters that are always slow. In other words, in the former case, the sentence means those monsters are tired, injured, or under some weakening magic.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.