In Flying Witch chapter 2, Makoto asked her friend if she's too scary to her. The lines below are her friend's response.
違うってば
こないだのことでちょっと混乱してるだけ
いきなり、ほうきに乗って、空飛んでる人見たら、誰だってこうなるって
I have difficulty comprehending the bold part.
Is「だって」here the colloquial version for「だと(思っていた)」?
Does「こうなる」roughly mean "this is how it happened"?
What kind「って」is used after「なる」? I'm not sure if it's a colloquial quotation marker.
This is how I understand the third line
When I saw a person flying in a sky with a broomstick out of nowhere, I was like "who is that person?" This is how it happened.
Did I get it right here?