I struggle to understand what 交差点 actually means. When I look it up in Weblio for example I see:
A place where two or more roads meet
This is what I, as a UK native, would call a junction.
But I often see the word translated as 'crossing'. To me this means a place where pedestrians cross the road. And when I look on google images for 交差点 I mostly see pictures of junctions that also have zebra crossings.
Perhaps it's my failure to understand US English. Maybe crossing is simply US English for junction? Is it just a coincidence that most of the pictures I see also contain a pedestrian crossing? Or is a 交差点 a Japanese concept that incorporates both a junction and a pedestrian crossing?