I know V辞書系 + 振り means "pretending to do V", as in


However, I've recently come to know the expression 知ったか振り(しったかぶり), but why is that か there? It seems to have exactly the same meaning as 知った振り, so are they interchangeable? Are there any other expressions that are constructed like that?


It seems to me that 知った振り and 知ったか振り are basically interchangeable, but 知ったか振り is a little more frequently used in everyday conversation or daily situations than 知った振り. These are the examples found on the web.

  • 知ったかぶりをする男性って本当にうざいと思う。
  • 女性の知ったかぶりは、場合によってはかわいく思える。
  • 同僚の知ったかぶりには、いつもイライラさせられる。
  • 大事な仕事で知ったかぶりをされると、トラブルにつながる。
  • 「知ったかぶり」は印象が悪い

Of course, all of these are used with a nuance of criticizing somebody. But this may be true of 知った振り.

And we have no definite etymology of this expression, but I have guessed this etymological process.

  1. 知っているのような振りをする。
  2. 知っているの振りをする。
  3. 知った振りをする。

or, more likely

  1. 知ったのごとき振りをする。
  2. 知ったの振りをする。
  3. 知った振りをする。

Lastly, though I have not done enough research, there will be any other expressions constructed like that.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.