Context: MC is giving advice about sword practice to a young knight.
It seems that MC practiced JP sword art "kendo" back when he was still in his original world.


My translation: "Put more force to the armpit. Concentrate your power at the moment of impact"

If my TL is wrong please give me your English translation. I don't know much about kendo.


締める{しめる} here means to move or tighten the upper arms to the body. "Put more force to the armpit" doesn't really work here, because in English "put/apply force to the armpits" would mean something different. To me it means something or someone else applies force to a person's armpits.

Although 脇{わき} does mean armpit, I think here it refers to area around the armpits. The actual movement involves the back and shoulder muscles.

The opposite of 脇を締める would be 脇が開く or 脇を開ける, to relax your shoulder and back muscles so there is a space between your upper arms and your body.

Tighten up your upper arms more and move them closer to your body.

Your second sentence sounds fine to me.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.