2

I have two sentences having の中に (no naka ni) and の中で (no naka de), and I want to know if they are correctly framed.

If yes, then how does the meaning change?

日本{にほん}の食{た}べ物{もの}の中{なか}寿司{すし}が大好{だいす}きです。
Nihon no tabemono no naka ni sushi ga daisuki desu.
日本{にほん}の食{た}べ物{もの}の中{なか}寿司{すし}が大好{だいす}きです。
Nihon no tabemono no naka de sushi ga daisuki desu.

Please let me know if there are any grammatical mistakes.

1
  • 7
    I don't think the first one is grammatically correct. I think 中に would show location here, which wouldn't make any sense because your location is food. On the contrary, の中で is almost a set phrase that means "among"
    – Shurim
    Mar 30 at 18:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.