Recently, I have switched a video game I play, Rocket League, to Japanese to get some more exposure to the language. For those who may not know, it’s basically soccer with cars. In the game, players are able to quick chat to quickly communicate with each other. One of these quick chats is "I got it!", which communicates to other players that you intend to move to hit the ball, similar to when you would say "I got it!" in volleyball.
As for my question, when playing the game in Japanese, that quick chat is translated to "もらった！”. Does this translation seem to work in this case? To me, the phrase "もらった！” communicates more along the lines that you have already received the ball instead of you intend to hit the ball. Is this so? If that is the case, what phrase would you use instead to communicate you intend to hit the ball?
I feel as if I am likely wrong, and that ”もらった！” is a fine translation, just wanted to hear what others had to say about it.