3

I have hard time following the dialogue by a single character from a certain manga.

貴方は安達垣愛姫を選ぶ

でも、それは復讐のため

恋じゃない

でしたら、わたくしと恋をしたって

浮気にはなりませんでしょう?

How can I understand the fourth and fifth sentence? Does the「って」in the fourth sentence mean "if"? Is it something among the lines of

If that's case, if you fall in love with me, then it will not become affair?

Perhaps this「って」is a colloquial topic marker.

If that's case, speaking of falling in love with me, it will not become affair?

I'm not sure what is the correct meaning of「って」in this context.

0

2 Answers 2

3

The second definition of 「たって」 here 1 (I hope it shows up properly) is 「たとしても。ても。」 Basically, たって is a slightly more colloquial way to say 'even if'. (I believe it's derived from 「~たとて」.) It's usually made with the past tense plus 「~って」, but with い adjectives it goes after the 連用形, as in 「赤くたって」.

'In that case, even if you fell in love with me, it wouldn't be cheating, would it?'

1
  • 2
    You could also remember how to make the form like this: take the て-form of whatever you're trying to attach たって to and just replace the て (で) with たって (だって). This also works well with i-adjectives and だ.
    – Kaskade
    Mar 26, 2021 at 12:31
-1

Expanding on the answer from Angelos:「って」is the colloquial way to express「として」, you could also use 「ても」instead of「たって」, which is the is shorter version of「としても」.

でしたら、わたくしと恋をしたって

  • "That's why, even if you make love to me,"

浮気にはなりませんでしょう?

  • "it won't be cheating, right?"

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.