Reading Harry Potter I came across this:


To me it seems to say "A man appeared. So quickly, so suddenly, that it could be thought he emerged from the ground."

What confuses me is 「あんまり」, which when I look it up, seems to me the same as the negative 「あまり」. However, wouldn't that then change the meaning to "not quickly, not suddenly"? Is 「あんまり」 not being used as a negative in this context?

  • 1
    あまり is not negative in itself
    – Angelos
    Commented Mar 25, 2021 at 18:25

1 Answer 1



あんまり is the emphatic version of あまり. あまり is a noun derived from verb 余【あま】る, "to be more than, to be extra".


In terms of usage, あまり is indeed generally used with negative verb forms -- however, the noun itself has no negative meaning.

Consider the English word "much", of vaguely similar meaning. On its own, it has no negative sense. But if I use it with a negative verb expression, it adds an additional layer to that negative sense.

  • I don't eat much.
  • [あ]{●}[ま]{●}[り]{●}食【た】べない。

Adding the あまり shifts the meaning from "I don't eat", to "I don't eat much".

Your specific sentence


This uses あまり in a positive way, and it emphasizes what happens in the first part, as the reason (that ので conjunction) for the second part.

In positive expressions using あまり, I'm more familiar with the phrasing あまりにも, but even there, I've found that it's often used to state that something has happened to such a degree, that this causes some other thing. The あまり is again used for its core meaning of something like "muchness, degree, extraness":

  • Thing A [VERB]s so much, that Thing B [VERB]s.
  • [あ]{●}[ん]{●}[ま]{●}[り]{●}突然【とつぜん】、[あ]{●}[ん]{●}[ま]{●}[り]{●}スーッと現【あらわ】れたので、地面【じめん】から湧【わ】いて出【で】たかと思【おも】えるぐらいだった。 →
    He appeared so suddenly, so smoothly, that it seemed like he just sprang forth out of the ground.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .