When I meet a lawyer (弁護士{べんごし}) or physician (医師{いし}) in Japan, I address them using the (augmentative) suffix 先生{せんせい}. To be clear, I am not a lawyer, physician, or teacher. (I read about how peers should address each other in another Q&A.)
Is it overkill to use the same suffix when addressing a judicial scrivener (行政書士{ぎょうせいしょし})? Further, if I choose to address using suffix 先生, is this only used during the initially meeting / introduction? Or should I use it always (repeatedly), throughout the (business) relationship?
If there are other similar cases, please kindly share your experience and opinion.
Related: