I'm very confused about the role of「の方」in「(あなたは) 何県の方ですか」. Based on what I know,「の方」can either refer to a person or makes the noun「県」more polite.

If I interpret「の方」as a person, the question would mean "What prefecture person you are?" I'm not sure if it makes sense in this context.

If it's a politeness marker, I think the whole question makes sense because it would literally mean "What's your prefecture?"

Which of the two interpretations of「の方」is correct?

  • 2
    Don't think about Japanese sentence in English terms. 'What prefecture are you a person from?' sounds incredibly awkward in English, but 「何県の方{かた}ですか?」sounds perfectly fine in Japanese.
    – Angelos
    Commented Mar 18, 2021 at 6:55
  • Is the question basically "is this 方 read かた or ほう"? Also, where did you see it? It's always nice to know the context even if you think it's unimportant.
    – Leebo
    Commented Mar 18, 2021 at 7:00
  • I got it from this image.
    – Jimmy Yang
    Commented Mar 18, 2021 at 7:02

2 Answers 2


This 方【かた】 is an honorific version of 人. If you don't mind sounding a little blunt, 何県の人ですか means the same thing. (の)方 as a polite (or "euphemistic") filler is always read (の)ほう (example), and it has nothing to do with this sentence.

X県の人 means "person from X Prefecture" or "person living in X Prefecture". Thus, a literal translation of this would be "A person from what prefecture are you?" or "What prefecture's person are you?". I know these are not natural, but I don't think it's completely nonsensical, either (correct me if I'm wrong).


何県の方 means 何県出身の方. It means "What prefecture are you from?". ~の方{かた} is used when we make the people who belong to something such as occupations and countries polite. For example. 警察の方、アメリカの方 and so on.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .