I am having trouble with the following sentence from this article about toilets translated as "a thing that makes the sound of running water to avoid making an unpleasant noise"
So my questions are :
- Is ために used as because of or as in order to ? I would suppose in order to but i thought it would work like A ために B to say to do B in order to achieve A whereas here ために comes after 不快な音.
- How does 水の流れる音を出すもの work ? I understand we "first" use を to connect the verb 流れる and the noun 出すもの and "then" connect the noun/phrase and 水 using の. Am i right ?
- What about 流れる音 ? Is this considered a verb (~ "make the sound of something flawing") or a noun (~ "the sound of something flawing") ?