2

I have a hard time understanding this sentence from a manga.

最近{さいきん}じゃ恋人{こいびと}の存在{そんざい}を公言{こうげん}しながら活動{かつどう}してる女優{じょゆう}さんも沢山{たくさん}いるし

  1. What the「じゃ」is doing after「最近」? Is it short for「では」?

  2. The overall structure of the sentence is confusing. Why「ながら」is used there? Is it supposed to mean "In these days, while declaring the existence of their lover, there are many active actresses"? What's the role of「も」?

0
2
  1. Yes, じゃ here means では. So 最近(では・じゃ) would mean, "as of recent times."
  2. ながら can show simultaneity as well as contradiction. For example:

ゆっくりながら(も)、完成に近づいています。
Although slowly, I’m approaching completion.

  • So in your sentence, 恋人の存在を公言しながら would mean something along the lines of "while/although they have announced being in a relationship..."

  • The も here means "also". It refers to the(恋人の存在を公言しながら活動している)女優 who are "working actresses that have announced that they are in a relationship". This might be in contrast to actresses who announced being in a relationship, and stopped working as one. It might also be in contrast to actresses who are unable to be in a relationship because of their job.

Putting it all together:

最近じゃ恋人の存在を公言しながら活動している女優さんも沢山いるし。
Plus, there are plenty of actresses nowadays that continue to work in the industry despite announcing that they're in a relationship.

Also, is this 押しの子? I feel like I've seen this somewhere.

3
  • 3
    Or, this may be in contrast to working actresses who are hiding their relationships.
    – naruto
    Mar 12 at 0:02
  • No, it's from 彼女、お借りします
    – Jimmy Yang
    Mar 12 at 1:01
  • @Shurim Did you mean 推しの子?
    – flowsnake
    Mar 12 at 15:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.