Question: How is the 艶肌 in 艶肌メイク ("glossy skin make-up") pronounced?
Context: An Instagram influencer used 艶肌メイク in one of their posts.
Background: I struggle with newly coined Japanese terms on social media - whether or not they are accepted by the larger Japanese population - because I haven't heard them pronounced and they are not typically accompanied by furigana. The 艶肌 in 艶肌メイク is one such case.
My two attempts at an answer: 艶肌 is read as either 「えんき」 (音読み) or 「あではだ・つやはだ」 (訓読み).
How I landed at my answer: A 漢語 word often (but not always) dictates an 音読み pronunciation, does it not? If so, then Japanese words that are not native 大和言葉 might possibly follow such a rule. In the case of my question, the presence of メイク, a non-native word, might force the reading of 艶肌 to be 音読み rather than 訓読み. The other possibility is that Japanese youth (like the Instagram influencer mentioned above) might use 訓読み more often for words that they themselves coin, hence my second possible answer.
Thoughts: I once asked a native if there was a way to guess the reading of an unfamiliar word. She replied something to the effect of 「やっぱり慣れしかない」. I suspect this is the case with my question.
Final note: This is my first post. I'll apply any criticism related to question formatting/phrasing or doing ample research beforehand to my future questions. よろしくお願いいたします。