I have chosen the sentence
何れの道にも別れを悲しまず
How would you translate it to match the meaning literally and with the intended message ?
- According to The Complete Musashi translated by Alexander Bennet
In all things, I never despaired over parting
- According to Wikipedia:
Never let yourself be saddened by a separation
- According to this article
“Izure” is an indefinite pronoun like “everyone” in English and together with the particle “no” defines the following noun, while “nimo” is a compound of “ni” and “mo” and has the function of underlining the meaning of an affirmative or negative sentence. “Wakare” means “farewell, separation”, and “kanashima-zu” is a compound of the verb “kanashimu” and the negative suffi x “zu”, whereby “kanashimu” has the meaning “to mourn, grieve, lament”...“I will not be sad when I must take my leave of any way.”
Number 1 is in the past tense, number 2 is a command form and number 3 is future tense.