For example 御母様 ?

I see 御 used instead of お but I have yet to see 様 used instead of さん.

Is it ever used like this ?


Yes and no. Or I might say "no and yes" because basically no.

さん is originally a colloquial form of 様(さま), that started to be used since the early modern period. 日本国語大辞典 indeed cites earlier examples with kanji 様:

*浪花聞書〔1819頃〕「様(サン) 男女ともに常言さまといわず観音さん薬師さん抔といふ」

But as さん and さま diverge into each own niche in keigo hierarchy, the situation naturally becomes a headache to everyone, so that in modern orthography 様 exclusively represents さま.

ちゃん is a further development from さん, originally a mimic of young children's pronunciation (like "wabbit"). Likewise there is ちゃま for さま, but this one is not in serious use. I couldn't find evidences where they are written in any form of kanji.


様 is used さま name suffix, not as さん name suffix.

さん name suffix doesn't have its own kanji (check reference).

By the way:

There is 漢字 for くん name suffix, 君 (also known as 漢字 for きみ), and there is no kanji for ちゃん name suffix.

I hope my answer will help you.


https://jisho.org/search/%E3%81%95%E3%82%93 https://jisho.org/search/%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.