My fellow Japanese-learning friend was told the following difference in meaning:
彼が好きです means I like him. Potentially, I can like many others; there is no emphasis whatsoever on the person that I like.
彼は好きです on the other hand means I like him. Or something like 'it is he that I like', due to the topic-marker は.
I understand how they are different. My question is, can 彼は好きです (without comparing it to 彼が好きです) be interpreted in another manner? Perhaps along the line of 彼はなにかが好きです (He likes something), only with the object omitted. As in:
(I hope that is the right way of saying 'I hate omelette rice, but he likes it.')
My question is, is this also a potentially correct way of interpreting 彼は好きです? If not, are there other ways to look at that?