「ひとはだれしもが、心に灯台を持っている。その光に従って生きるだけで幸福になれる」と信じる著者が綴った、奇跡のファンタジー体験ノベル!
Is the comma after 綴った
separating the 奇跡のファンタジー体験ノベル
from 綴った
, or the sentence ends in 綴った
?
Also, how can I translate 奇跡のファンタジー体験ノベル
?
A fantasy experience novel of/about a miracle...? Is the order after の the same as in English?