The speaker has just started his new job at a bakery and one of his co-workers is worried that he is being asked to do something that is too dangerous for newcomers by one of his other co-workers.
Person a「もう……新人だからって何でも言うこと聞くのは間違っていると思います。新人に窯出しは危険ですよ」
Person b「でも、下手に他の作業やっても場が混乱するからさ。最初は言われたとおりにやるしかないって」
Person a「私、体育会系のノリって嫌いなんです。根性だけで何でも済ませてたらいつか大ケガするじゃないですか」
Person b「でもメガネくん、あれで一応俺には気を使ってくれているみたいでさ」
Person b 「オーブンを触るときは、大声出してるときでもちゃんと見ててくれるんだよ」
Person a「先輩って、変な人ですね。私なら仕事でもあれだけ言われたら怒ります」
Person b「大丈夫、適度に言い返してガス抜きしてるから」
I am not sure how to parse the bolded sentence of this exchange, and the subjects of the individuals parts. I think that the subject of オーブンを触る is the speaker, and ちゃんと見ててくれる is メガネくん, however I am not sure for 大声出してる. Part of what is confusing me is that there are two occurrences of とき. Is the following the correct way to understand this sentence:
When I'm touching the oven, he watches me properly, even when he is shouting/raising his voice.