3

俺の夢はーー

遊「公務員かホワイト企業の正社員だ」

理々「それは夢ではなくて、安定なのではないでしょうか?」

遊「なら、安定が夢ってことで

How should I understand the phenomenon of using ってことで to end a sentence? How is it different from just だ?

3

Judging from this question and another question you have posted, I can see you are having some trouble with 「で」. 「で」roughly functions like "with" semantically and syntactically in these expressions. Sometimes "with" alone doesn't quite cut it, but with a few more words, can render this expression in English.

「じゃあ、そういうことで」:With that (said/settled), let's call it a day.

Similarly in your quoted line, 「ってことで」also concludes the conversation or settles that slice of an exchange. More or less something like this:

[My dream]

遊: civil servant or full-time employee at a good company

理々: That's not a dream! It's just a stable plan.

遊: Okay, my dream is stability then!

3
  • The original sentence literally means "stability is the dream (of mine)", but I feel "stable dream" means the dream itself does not change (e.g. "I've always dreamed of becoming a president since the age 3"). I may be overthinking... – naruto Feb 9 at 2:38
  • @naruto Okay this is embarrassing. It was a misreading of the particle on my part... So I took it to be a pun with 「な」... Somehow in the back of my mind I thought that would be a funny way to conclude that exchange. – Eddie Kal Feb 9 at 2:55
  • 1
    Maybe "my dream is stability" is better? – naruto Feb 9 at 3:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.