I have the following sentence from this article (at the very bottom):
政治{せいじ}に使{つか}うお金{かね}を、キャバクラで遊{あそ}ぶために使{つか}っていたこともわかりました。
This answer leads me to think that the verb is the one in the latter part of the sentence, giving
政治{せいじ}に使{つか}うお金{かね}を使{つか}っていたこともわかりました。
which leads me to interpret the full sentence as
It's also been revealed that government funds have been used for club expenses.
If that is indeed the right interpretation, then why not swap the clauses around, and make it instead something like this?
キャバクラで遊{あそ}ぶために、政治{せいじ}に使{つか}うお金{かね}を使{つか}っていたこともわかりました。