In the sentence

俺は人にモノを教えるのは得意じゃない。人には向き不向きがあるだろ? 正直、勉強を教えるって意味じゃ俺なんかより、堀北や櫛田のほうが向いている

I'm not a good teacher.People have different strengths and weaknesses, right ? To be honest, Horikita and Kushida were better teachers than I was.

I know that って is for という, and that 意味 has a sense of "meaning" but I cannot figure out in the sentence

  • was something said to the speaker before this? I feel like they might be referring to dialogue before this.
    – Shurim
    Jan 31 at 19:38
  • I have updated the question as you suggest
    – Makoto
    Jan 31 at 20:56

Here Japanese actually matches English usage quite closely: "teaching 勉強" is simply only one possible sense/meaning of all the kinds of teaching that "teaching モノ" (i.e., teaching in general) could conceivably entail.


"To be honest, [when it comes to teaching] in the sense of teaching academic subjects, Horikita and Kushida are more suitable than I am."

  • thanks a lot, very clear answer
    – Makoto
    Feb 1 at 18:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.