I understand that they both mean "element" or "aspect" in some way. What's the nuanced difference between the two?


点 merely implies a "point", while 要素 implies there are multiple points that together make up something.

Hence, you can say 昨日来てくれた点は評価する, but not 昨日来てくれた要素は評価する because you coming over is odd as a component of something. Conversely, you can say 成長を促す要素を構成している but not 成長を促す点を構成している because a point can't be composed of further components.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.