On a parcel that came from Japan, there is this sentence:


The meaning is clear: “There are customer’s goods in the package.”

What puzzles me though is, why I could’t find the word 梱入•する in any dictionary. I mean, スーパー大辞林, weblio, JMdict… none of those lists this word. (My bulky paper dictionary of Kanji doesn’t even contain 梱.) I am asking because there may be a reason for that. Like, is 〜入(れ)•する some kind of a productive suffix forming words with a meaning of „contained in ~“?

What’s the reading then? Is it こんにゅう, or possibly こりにゅう, こりいれ? The last one is what Yomikatawa says and it would mean irregular okurigana, but that’s not that uncommon. My Japanese keaboard fails to convert こんにゅう, with こりいれ I got at least to 梱入れ almost instantly.

  • 1
    梱入 is not an uncommon term for today's business people who are involved in the logistics industry, but 青空文庫全文検索 and BCCWJ both have no example of it, so I think it's still in the early stage of general dissemination.
    – naruto
    Commented Jan 24, 2021 at 4:33

1 Answer 1


Basically, Japanese 熟語 (jukugo, word consisting of 2 or more kanjis) can easily be made by just juxtaposing kanjis, and sometimes this technique is used to shorten spelling. In this case, the word 梱入 is technical term used amongst wholesalers and therefore not in dictionaries. 梱入 is a jukugo-ish form of 梱包されて入っている (be packed and contained).

The reading is こんにゅう. Usually, those jukugos are read in chinese-derived reading 音読み (on-yomi). 梱 can be read as こり and this is 訓読み (readings based on words existed before kanjis were introduced), though.

  • Is it really an "abbreviation"? I think 梱入 is an abbreviation of nothing, just like 前進 is not an abbreviation of 前に進む. To say 梱入 is an abbreviation, it's full form should usually be a kanji-only compound, like 自由民主党 → 自民党.
    – naruto
    Commented Jan 24, 2021 at 4:32
  • I used the word "abbreviation" as "formal deletion of letters and concatenation of remnants". Of course, "abbreviation" sounds like casual and informal while making 和語 into 漢語 increases authority and formality. But, hey, can't the procedure of making 熟語 from a prosaic expression be regarded as abbreviation?
    – user41658
    Commented Jan 24, 2021 at 12:42
  • The "unabbreviated" form must be an established set phrase if you want to call something an abbreviation. Or are you saying 梱包されて入っている is an existing set phrase that has been recognized by many people? Isn't it a phrase you've come up with today to explain 梱入? Again, just because 前進, 食事, 試用, 岩石 and so on can be explained with a prosaic expression does not mean they are abbreviations.
    – naruto
    Commented Jan 24, 2021 at 13:57
  • 1
    – user41658
    Commented Jan 24, 2021 at 14:58
  • 2
    @Glutexo Here is the link to yomikatawa.com. yomikatawa.com/kanji/%E6%A2%B1%E5%85%A5
    – user41658
    Commented Jan 25, 2021 at 3:36

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .