On a parcel that came from Japan, there is this sentence:
The meaning is clear: “There are customer’s goods in the package.”
What puzzles me though is, why I could’t find the word 梱入•する in any dictionary. I mean, スーパー大辞林, weblio, JMdict… none of those lists this word. (My bulky paper dictionary of Kanji doesn’t even contain 梱.) I am asking because there may be a reason for that. Like, is 〜入(れ)•する some kind of a productive suffix forming words with a meaning of „contained in ~“?
What’s the reading then? Is it こんにゅう, or possibly こりにゅう, こりいれ? The last one is what Yomikatawa says and it would mean irregular okurigana, but that’s not that uncommon. My Japanese keaboard fails to convert こんにゅう, with こりいれ I got at least to 梱入れ almost instantly.