「どうやらここで間違いなかったようですねえ。」。
For どうやら, my dictionary says to see 何とか and it means "something" or "barely", "hardly". Someone says it means "apparently", "somehow", like なんとなく, I think. Maybe it's mistyped and I should see なんとなく. I don't know.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community「どうやらここで間違いなかったようですねえ。」。
For どうやら, my dictionary says to see 何とか and it means "something" or "barely", "hardly". Someone says it means "apparently", "somehow", like なんとなく, I think. Maybe it's mistyped and I should see なんとなく. I don't know.
In modern Japanese, どうやら means "apparently", "seemingly", "it looks like ~" in nearly all cases. It's typically used with ~ようだ, ~みたいだ or ~らしい. If you are new to this word, you have to master this meaning first. どうやら in your example is used in this sense, too. Of course なんとか does not have this meaning, so どうやら and なんとか are almost never interchangeable.
However, どうやら occasionally means "after a long time, although still not perfectly", "to barely manage to ~" or "to somehow manage to ~", as in the following examples:
In this case, the meaning of どうやら does overlap that of どうにか and なんとか. But most people use どうにか/なんとか today for this meaning, so maybe you can choose to learn this meaning of どうやら later. FWIW, I personally never use どうやら in this sense.
なんとなく means "somehow", "kinda" as in "I somehow feel". It's a much weaker expression than どうやら.